XXXVIII FMI CAMPIONATI INTERNAZIONALI D’ITALIA EICMA SERIES 2025
Alla vigilia del primo appuntamento stagionale con con gli INTERNAZIONALI D’ITALIA MOTOCROSS che prenderanno il via sul circuito Tazio Nuvolari di Mantova questo fine settimana, abbiamo chiesto al TEAM OWNER di Honda HRC, Giacomo Gariboldi, come vede la stagione 2025 di motocross.
On the eve of the first race of the season that will start on Mantova’ track this weekend, we asked Honda HRC team owner Giacomo Gariboldi how he sees the 2025 motocross season.
“La vostra squadra per la prima volta si presenta in configurazione completa, con quattro piloti, due in MX1 e due in MX2, un tuo vecchio sogno che finalmente si realizza.”
“For the first time, your team is in a full configuration, with four riders, two in MX1 and two in MX2, an old dream of yours that has finally come true.”
GG: “Diciamo che è un progetto che come sai ho sempre desiderato fortemente e che finalmente si concretizza. I giovani sono la mia passione e il nuovo management di HRC condivide la mia visione; oggi possiamo lavorare con ragazzi che possiamo lanciare verso una carriera brillante. Prendere Campioni fatti da altre squadre è complicato, i contratti sono sempre più a lungo termine e quindi la scelta è stata quella di crearci il prossimo Campione in casa. Lo scorso ano abbiamo preso Ferruccio (Zanchi ndr) e ora con Lata si completa uno schieramento che ci può dare grandi soddisfazioni.”
GG: “Let’s say that it’s a project that, as you know, I’ve always strongly desired and that is finally coming true. Young riders are one of my passions and the new management of HRC shares my vision; today we can work with guys that we can launch towards a brilliant career. Engaging champions made by other teams is complicated, the contracts are increasingly long-term and therefore the choice was to create the next champion in-house. Last year we took Ferruccio (Zanchi ed.) and now with Lata a line-up that can give us great satisfaction is completed.”
“Immagino che il vostro obbiettivo per il 2025 si vincere.”
“I imagine your goal for 2025 is to win.”
GG: “Con un Team come il nostro parti per vincere, essere il primo dei perdenti fa male e non è nei nostri programmi, anche se a volte sei costretto ad accettarlo. Quest’anno si riparte con la voglia di vincere e credo che abbiamo le carte in regola per farlo. In MXGP, direi che il favorito d’obbligo sulla carta è Tim Gajser, perché Prado è partito e perché il problema fisico che ha colpito Herlings, altro favorito per la corsa al titolo, ne rallenterà la preparazione e il debutto. C’è un terzo incomodo credo e sarà Lucas Coenen che potrebbe essere la mina vagante di questa stagione, abbiamo spesso visto quanto all’esordio sulla 450 possano andare i piloti che arrivano dalla 250 e lui non farà eccezione. Poi bisogna vedere cosa farà il Renaux della situazione che se diventasse più costante potrebbe essere pericoloso ma credo che, ne lui ne Febvre, possano davvero lottare per il mondiale fino alla fine. Quindi per il titolo vedo in corsa Tim, Jeffrey e Lucas e tra loro Tim è il favorito.”
GG: “With a team like ours you start to win, being the first of the losers hurts and is not in our plans, even if sometimes you are forced to accept it. This year we start with the desire to win and I think we have what it takes to do it. In MXGP, I would say that the clear favorite on paper is Tim Gajser, because Prado has left and because the physical problem that hit Herlings, another favorite for the title, will slow down his preparation and debut. There is a third favorite I think and it will be Lucas Coenen who could be the underdog of this season, we have often seen how riders who come from the 250 can do at their debut on the 450 and he will be no exception. Then we need to see what Renaux will do with the situation that if he were to become more consistent could be dangerous but I think that neither he nor Febvre can really fight for the world championship until the end. So for the title I see Tim, Jeffrey and Lucas in the running and between them Tim is the favourite.”
“La scelta di due piloti italiani per la MX2 è casuale è una scelta fatta perché siete una squadra italiana?”
“The choice of two Italian riders for MX2 is random, is it a choice made because you are an Italian team?”
GG: “Il fatto che siano entrambi italiani non è una scelta prestabilita, abbiamo scelto dei piloti che potessero portarci a raggiungere l’obbiettivo di farli diventare Campioni e secondo noi erano tra quelli meglio attrezzati per farlo; ritenevamo che entrambi avessero le capacità per farcela e il caso ha voluto che fossero entrambi italiani. Ferruccio è arrivato lo scorso anno a 17 anni e Lata arriva alla fine dei suoi 18, sono giovani e con un grande potenziale.”
GG: “The fact that they are both Italian is not a pre-established choice, we chose riders who could lead us to reach the goal of making them champions and in our opinion they were among those best equipped to do so; we believed that both had the ability to do it and it happened that they were both Italian. Ferruccio arrived last year at 17, same as Tim few years ago and Lata is arriving at the end of her 18, they are young and with great potential.”
“Se per Tim speri nel titolo, cosa ti aspetti da loro due?”
“If you are hoping for the title for Tim, what do you expect from the two of them?”
GG: “Per ora sono molto contento di come stanno andando le cose. Essere entrambi italiani sarà un grande stimolo e una motivazione per loro. Già tra compagni di squadra stranieri la competitività serve a farli crescere ma mettere due italiani con obbiettivi molto importanti e simili sono convinto che li porterà a spingersi a vicenda. Gia adesso vedo che si tirano l’uno con l’altro, si guardano e controllano i tempi a vicenda, questo è importante per farli crescere. Abbiamo due bei piloti che possono puntare alla top 5, come dichiarato da loro ai vertici HRC ma secondo me in qualche gara li vedremo molto più in alto. Spero anche nella prima vittoria, Valerio ha già fatto 3° a Maggiora e ci può arrivare, lo stesso vale per Ferruccio.”
GG: “For now I am very happy with how things are going. Being both Italian will be a great stimulus and motivation for them. Even among foreign teammates the competitiveness helps them grow but putting two Italians with very important and similar goals I am convinced will lead them to push each other. I can already see them pulling each other, looking at each other and checking each other’s times, this is important to make them grow. We have two good riders who can aim for the top 5, as declared by them at the top of HRC but in my opinion we will see them much higher in some races. I also hope for the first victory, Valerio has already finished 3rd in Maggiora and can get there, the same goes for Ferruccio.”
“Non abbiamo parlato ancora di Fernandez.”
“We haven’t talked about Fernandez yet.”
GG: “Ruben sta lavorando di più a casa, in Spagna, e meno Sardegna, però sta lavorando duro e oltre agli Internazionali d’Italia farà due gare di campionato spagnolo. Per lui si tratta di una stagione cruciale, deve dimostrare il suo valore dopo un anno difficile a causa dell’infortunio. Ora ha la possibilità per farlo se vuole restare al vertice.”
GG: “Ruben is working more at home, in Spain, and less in Sardinia, but he is working hard and in addition to the Internazionali d’Italia he will do two races in the Spanish championship. For him it is a crucial season, he must prove his worth after a difficult year due to the injury. Now he has the chance to do it if he wants to stay at the top.”
“La vostra squadra partecipa sin dalla fondazione agli Internazionali d’Italia, immagino che sia perché considerate il valore della serie in ottica preparazione alla stagione iridata.”
“Your team has been participating in the Internazionali d’Italia since its foundation, I imagine it is because you consider the value of the series in view of preparation for the world championship season.”
GG: “Per noi gli Internazionali d’Italia sono fondamentali, partecipiamo da sempre, da quando esiste il team, ormai sono 15/20 anni che siamo al cancellato della prima gara dell’anno e per noi fare due gare in Italia, senza spostarsi molto è un ottima soluzione. Il plateau dei partenti è sempre molto competitivo, non devi andare in Francia o in Inghilterra, facendo tanti chilometri, la logistica è semplice e non ci complica il lavoro.”
GG: “The Internazionali d’Italia are fundamental for us, we have always participated, since the team was created, it’s been 15/20 years now that we have been at the cancellation of the first race of the year and for us doing two races in Italy, without travelling much is an excellent solution. The plateau of starters is always very competitive, you don’t have to go to France or England, doing many kilometres and becoming a waste of time travelling, the logistics are simple and don’t complicate our work.”
“Il formato due gare ti soddisfa?”
“Does the two-race format satisfy you?”
GG: “Le due gare vanno bene, sono il numero perfetto per fare un buon rodaggio. Sono contento che siano cambiate le piste, Riola è una pista con un gran sabbione e non sempre è semplice lavorarci, Mantova invece va benissimo e poi avere una tappa sul duro, se non piove, ci aiuta. Quest’anno abbiamo fatto dei test a Montevarchi e la nuova pista che è cambiata molto è piaciuta, quindi la reputo una buona scelta.”
GG: “The two races are good, they are the perfect number to do a good run-in. I am happy that the tracks have changed, Riola is a track with a lot of sand and it is not always easy to work on it, Mantova on the other hand is great and then having a stage on hard, if it doesn’t rain, helps us. This year we did some tests in Montevarchi and the new track that has changed a lot was liked, so I consider it a good choice.”
“In bocca al lupo allora e appuntamento a Mantova per la prima gara della stagione.”
“Good luck then and see you in Mantova for the first race of the season.”
Le gare saranno trasmesse in diretta streaming su Federmoto.TV a partire dalle 12:30, con la voce di Marco Gualdani e dei suoi ospiti in cabina di commento e le news dalla Pitlane di Lorenzo Resta.
The races will be broadcast live on Federmoto.TV at 12:30, with the voice of Marco Gualdani and his guests in the commentary booth and the news from the Pitlane by Lorenzo Resta.
MEDIA KIT – RISULTATI 2024 – FOTO 2024 – ALBO D’ORO
CALENDAR 2025
DATE | VENUE | TYPE OF TRACK | |
ROUND#1 | 9 FEBBRAIO | MANTOVA | SOFT PACK |
ROUND#2 | 16 FEBBRAIO | MONTEVARCHI | HARD PACK |
Per seguire tutte le news dei F.M.I INTERNATIONAL MOTOCROSS ITALY SERIES BY EICMA: WEBSITE www.offroadproracing.it
Follow all the news from F.M.I INTERNATIONAL MOTOCROSS ITALY SERIES BY EICMA: SITO INTERNET www.offroadproracing.it
SOCIAL Media:
I nostri social media (Facebook, Instagram e YouTube) saranno aggiornati LIVE.
Our social media (Facebook, Instagram and YouTube) will be LIVE updated.
Segui l’hashtag
Follow the hashtag
#INTMX #FEDERMOTO #EICMA #24MX #OFFROADPROGREEN #OFFROADPRORACING
Press Office OffRoad Pro Racing for any further info or request mailto: ilaria.lenzoni@offroadproracing.it
www.offroadproracing.it
STAY CONNECTED WITH OFF ROAD pro racin
Copyright © 2025 OffRoad Pro Racing Via Emilia, 488/2 – 55047 Querceta (LU) Tel. +39.0584.85229 +39.0584.85352